Debriefing.org
Google
Administration
Accueil
Tous les articles
Imprimer
Envoyer
S’inscrire
Nous contacter

Informations, documents, analysesDebriefing.org
Contentieux palestino-israélien

Cette conférence surréaliste pour la reconstruction de Gaza, Daniel Pipes
05/03/2009

Je me retiens de le dire depuis quelque temps, mais aujourd’hui, je me décide à l’écrire. M. Daniel Pipes a perdu son traducteur habituel et c’est dommage. Mme Delcambre est meilleure en islamologie qu’en traduction de l’anglais. Elle transpose littéralement en français les mots et les expressions anglais. Ce qui donne, au pire, des faux sens, et au mieux des textes à la limite de la compréhensibilité. Un exemple entre des dizaines d’autres : "Personne n’est cet idiot", traduit, au cas où vous ne l’auriez pas compris, "no one is that dumb", au lieu de "personne n’est stupide à ce point". J’épingle aussi (’cerise’ sur le gâteau !) la "bannière cerise du bâtiment" - résultat d’une confusion comique entre "cherry" (cerise) et "cheery" (joyeux), qui voulait traduire "the cheery banner of bulding", en fait : "la joyeuse bannière de la reconstruction". N’ayant malheureusement pas le temps matériel de corriger toutes les impérities, j’en ai mis quelques-unes en rouge, espérant ainsi faire ’rougir’ et l’auteur et la traductrice, et obtenir une amélioration de ce service indispensable consistant à traduire dans un français correct les excellentes contributions du grand D. Pipes. Je me résous pourtant à reproduire cette version littérale, sur l’insistance de bons conseilleurs qui m’affirment que mieux vaut une traduction qui laisse à désirer, que pas de traduction du tout... M. Pipes, au secours! essayez de remotiver votre excellent traducteur antérieur... (Menahem Macina).

05/03/09

FrontPageMagazine.com 3 mars 2009

Texte repris du site de Daniel Pipes.

Version originale anglaise: That Surreal Gaza Reconstruction Conference
Adaptation française: Anne-Marie Delcambre